街中の食堂での夕食に挑戦しました。
システムが分からず、テイクアウトコーナーで我要一盘尖椒肉丝盖饭和一盘五香酥鱼。
(尖椒肉丝盖饭と五香酥鱼が欲しいです)などと一生懸命辞書で発音を調べて言っても
全然通じませんでしたので、紙に書きました。
何か言うたびに店員さんがほぼ全員集まってきたのが面白かったですが、恥ずかしかったです。
紙に書いたらすぐ通じました。
チンジャオロースをご飯の上に盛ったような料理を想定していましたが、
ヘルシーそうなご飯が出てきました。ぶっちゃけ、何でも良かったのですが、
尖椒肉丝盖饭の肉の部分に丸をつけて「肉?」と聞いてみたところ、間違ったようです。
若いお姉さんがニコニコ笑いながら書いてくれた内容は、
对不起,搞错了。欢迎下次再来!(すいません間違いました。また来てください)でした。
五香酥鱼は味は良かったですが、見た目のとおり佃煮でした。
辞書には「骨まで柔らかに調理した魚」とだけ書いてありました。
ご飯と一緒に3日くらい掛けてゆっくり食べたいような塩分濃度でした。
中国では、魚を裏返して食べるのはマナー違反なのだそうです。
船が転覆する事を意味するらしいです。
然后,我去了饭店附近的食堂。
我用电子辞典查了“我要一盘尖椒肉丝盖饭和一盘五香酥鱼”的发音,但是我无法让服务员理解。
我给她看我写的纸,她理解了。我放心了。
我不知道五香酥鱼是什么食物。它很咸。
而且,尖椒肉丝盖饭没有肉。我问了为什么没有。
然后,她写了“对不起,搞错了。欢迎下次再来!”
|